Jak wybrać biuro tłumaczeń | 25 lat na rynku | ATT Polish Translation Agency
Biuro tłumaczeń ATT

Jak wybrać biuro tłumaczeń

Jak wybrać biuro tłumaczeń – lista kontrolna – kryteria wyboru

1. DOŚWIADCZENIE I REFERENCJE

Zaufaj firmie, która długo istnieje na rynku, ma wieloletnie doświadczenie w branży tłumaczeniowej i może pochwalić się listą zaufanych i zadowolonych klientów. Poproś o referencje, przeczytaj je uważnie i wyciągnij właściwe wnioski. To pierwszy z 10 powodów do współpracy z Biurem Tłumaczeń ATT. Przeczytaj o pozostałych 9. Dowiedz się jak wybrać dobre biuro tłumaczeń. To się opłaca!

2. KOMPETENTNY ZESPÓŁ TŁUMACZY I WERYFIKATORÓW JĘZYKOWYCH

Tylko wykształcona i doświadczona kadra tłumaczy-specjalistów, korektorów językowych i menadżerów projektów tłumaczeniowych jest w stanie zagwarantować tłumaczenia najwyższej jakości. Dzisiaj tłumaczenie to wypadkowa doskonałej znajomości języka obcego, specjalistycznej wiedzy oraz nowoczesnych narządzi informatycznych. Dzięki tym czynnikom profesjonalna agencja tłumaczeń jest w stanie realizować złożone, wielojęzyczne projekty. Jeśli poświęcisz czas, by dobrze wybrać biuro tłumaczeń, dowiesz się, że pracują w nim tłumacze doskonale znający różne branże techniki, zawiłości prawa czy konteksty kulturowe w przypadku tłumaczeń marketingowych. Nie wahaj się więc pytać o kompetencje tłumaczy i o systemy informatyczne, z których korzysta agencja w swojej codziennej pracy.

3. TERMINOWOŚĆ

Profesjonale biuro tłumaczeń jest w stanie oszacować czas potrzebny do realizacji konkretnego zamówienia. Wykonuje to w oparciu o swoje doświadczenie, zasoby oraz możliwości i zawsze dotrzymuje słowa, będąc w pełni świadomym, jaki ciężar odpowiedzialności na nim spoczywa. Sprawdzaj i wymagaj punktualności.

4. POUFNOŚĆ

We współczesnym świecie informacja jest niezwykle cennym towarem. Dzięki niej można uzyskać przewagę w biznesie, nauce czy technice. Dlatego tak ważna jest jej ochrona. Fachowe biuro tłumaczeń zobowiązuje się do zachowania poufności w odniesieniu do wszystkich informacji zawartych w materiałach powierzonych przez klientów do tłumaczenia. Obok jakości i terminowości to właśnie poufność stanowi kolejny filar kompetentnego biura tłumaczeń. Dowiedz się jak wybrać biuro tłumaczeń i podpisuj umowy o poufności.

5. JASNE ZASADY WSPÓŁPRACY I TRANSPARENTNE SPOSOBY ROZLICZEŃ

Ważne jest, aby biuro tłumaczeń miało wdrożone i sprawdzone procedury obsługi. Powinno też zapewniać klientowi możliwość dostępu do pełnych informacji o toku prac na każdym etapie realizacji zamówienia. Systemy rozliczeń powinny być przejrzyste, klarowne i transparentne. Klient w momencie podpisania zamówienia powinien być poinformowany o koszcie końcowym wykonanej usługi. Pytaj o cenę, poruszaj niejasne dla Ciebie kwestie i wymagaj konkretów.

6. ETYKA BIZNESU

Wspólne wartości są podstawą szybkich, właściwych decyzji, wzajemnego zrozumienia i sukcesu obu stron. Profesjonalne biuro tłumaczeń to po prostu dobra firma. Zbudowana jest zawsze na mocnych podstawach i oferuje klientom wsparcie w sprawnej realizacji ich przedsięwzięć. To godny zaufania partner – gwarantujący poczucie bezpieczeństwa i niezawodnie realizujący powierzone zadania. Zastosuj naszą listę kontrolną „Jak wybrać biuro tłumaczeń” i szukaj biura, które zaoferuje Ci dobry kontakt już na samym początku współpracy, wykaże się elastycznością i będzie otwarte na Twoje indywidualne potrzeby. Jasno definiuj swoje oczekiwania tłumaczeniowe i sprawdzaj, czy jesteś dobrze zrozumiany. Etyka biznesu się opłaca!

7. USŁUGI DODATKOWE

Każdy lubi być obsługiwany kompleksowo. Jeśli masz do tłumaczenia instrukcję obsługi, wskazane jest opracować ją graficznie, czyli odwzorować układ oryginalny z wymienioną nową, wersją językową u jednego podwykonawcy, który będzie czuwał nad przebiegiem całości zamówienia. Jeśli masz film z obcojęzyczną wersją ścieżki dźwiękowej i chcesz go przetłumaczyć, zrób to u jednego dostawcy usług tłumaczeniowych, który dysponuje właściwymi narzędziami do obróbki filmów. Sprawdzaj, kto oferuje więcej niż standard, kto da Ci tę cenną w biznesie „wartość dodaną”.

8. MOŻLIWOŚĆ OBNIŻANIA KOSZTÓW TŁUMACZEŃ

Czy to jest w ogóle możliwe? Oczywiście, że tak. Słowem kluczem jest lojalność i współpraca z profesjonalnym biurem tłumaczeń. Zlecaj tłumaczenia jednemu podwykonawcy, a nie tam, gdzie w danym momencie zaproponują Ci najniższą stawkę. Nowoczesne agencje na co dzień korzystają z programów wspomagających proces tłumaczenia. Budują bazy terminologiczne i przechowują w jednym narzędziu wszystkie przetłumaczone dokumenty. Dlatego przy kolejnym zleceniu nie zapłacisz już za fragmenty powtarzalne. Warunkiem jest stała współpraca z doświadczonym i godnym zaufania partnerem. Jeśli tak zrobisz, możesz liczyć nie tylko na tłumaczenia najwyższej jakości, spójne terminologicznie i merytorycznie, ale i na rabaty w wysokości nawet 70%-80%. Pytaj o rabaty i promocje.

9. PROCEDURY REKLAMACYJNE

Sytuacje kryzysowe zawsze zdarzają się w biznesie. Najefektywniej rozwiązuje się je w atmosferze otwartości, zaufania do partnera, wiary w jego kompetencje zawodowe i z nastawieniem na partnerską współpracę. W profesjonalnym biurze tłumaczeń jasno zdefiniowane procedury reklamacyjne zapewniają klientowi szybką reakcję i merytoryczne ustosunkowanie się do wskazanych niedociągnięć. Jeśli biuro tłumaczeń deklaruje pełne zaangażowanie w znalezienie satysfakcjonującego rozwiązania problemów w zakresie wykonanych usług tłumaczeniowych, to znaczy, że pracujesz z profesjonalistami. Oczekuj na sprawne wyjaśnienie Twoich wątpliwości językowych.

10. ATMOSFERA

Na koniec tej listy kontrolnej „Jak wybrać biuro tłumaczeń” – 10 z 10 powodów do współpracy – pamiętaj, że w każdej instytucji, firmie i organizacji pracują ludzie. Dobrze by było, gdybyś ich po prostu lubił. Żeby twój codzienny kontakt nie tylko ograniczał się do sprawnego załatwiania kwestii biznesowych. My także chcemy, aby towarzyszyła biznesowi przyjazna, otwarta i pełna zrozumienia i serdeczności atmosfera pracy. Biuro Tłumaczeń ATT stara się pracować w taki właśnie sposób, by te 10 powodów spełnić. Etyka biznesu wskazuje przecież, że to ma sens.

Biuro Tłumaczeń ATT – najlepszym wyborem

Biuro Tłumaczeń ATT działa w Warszawie i w Łodzi od roku 1998. Od początku działalności bliska nam była idea „wchodzenia w buty klienta biznesowego” i oceny oferowanych przez nas produktów i usług z jego punktu widzenia. Jednak aby takie spojrzenie było możliwe, trzeba mieć te „buty”, a więc warunki pozwalające widzieć sprawy w odpowiednich proporcjach i zależnościach. Oczywiście wyobraźnia jest niezbędna, ale bardzo przydaje się także doświadczenie.

Ponad 25 lat na rynku tłumaczeń

W ciągu ponad 25 lat działalności przetłumaczyliśmy ponad milion stron tekstów specjalistycznych na różne języki europejskie. Postawione przed nami cele biznesowe zrealizowaliśmy za pomocą wykwalifikowanego i doświadczonego personelu. I wcale nie chodzi tu wyłącznie o tłumaczy, choć to przecież oni są kojarzeni z tłumaczeniami w pierwszej kolejności. W Biurze Tłumaczeń ATT pracują także menadżerowie, kierownicy projektów, weryfikatorzy językowi oraz graficy.

Wchodzimy w buty klienta

Jednak klient biznesowy zainteresowany jest przede wszystkim wynikami, a nie zapleczem. Wie doskonale z własnych doświadczeń, że za każdym produktem, czy usługą świadczoną w sposób sprawny i pewny kryje się zawsze doskonała struktura organizacyjna oraz wysokiej jakości zasoby ludzkie i sprzętowe. Tak samo jak w innych branżach, pełny profesjonalizm, a więc dobry produkt, jest w stanie zaoferować tylko dobra organizacja. Taki zorganizowany zespół ludzi spełnia wszystkie wymogi. Posiada kadry, sprzęt, nowoczesne oprogramowanie i stosuje procedury konieczne do stałego zagwarantowania jakości, terminowości i szerokiego asortymentu za rozsądną cenę. Biuro Tłumaczeń ATT jest w stanie dać klientowi to, co rzeczywiście jest mu potrzebne – wysokiej jakości tłumaczenia specjalistyczne realizowane w elastycznych trybach.

Dysponujemy:

  • sprawdzoną kadrą zarządzającą, która decyduje o kształcie oferty i wyborze współpracowników
  • sprawdzoną kadrą weryfikatorów będących kluczowym elementem w zarządzaniu jakością i terminowością świadczonych usług
  • szerokim wachlarzem sprawdzonych podwykonawców – tłumaczy, grafików, informatyków i drukarzy
  • sprzętem i oprogramowaniem wspomagającym tłumaczenie i zarządzanie dużymi projektami tłumaczeniowymi
  • doświadczeniem w biznesie i rozumieniem potrzeb klientów
  • dobrymi relacjami z doświadczonymi biurami tłumaczeń w całej Europie.

 

Te wypracowane przez ponad 25 lat działalności osiągnięcia organizacyjne urzeczywistniliśmy, gdyż  zawsze konsekwentnie je kształtowaliśmy przez świadomie formułowaną etykę biznesu. Najważniejsze więc były i są nadal dla Biura Tłumaczeń ATT następujące zasady:

 

  • szacunek dla pracy i osiągnięć klienta
  • precyzyjna odpowiedź biznesowa na konkretne potrzeby klienta
  • szacunek dla pracy wszystkich współpracowników i uznanie szczególnej istotności czynnika ludzkiego w branży tłumaczeniowej
  • przejrzyste procedury ofertowania
  • jasne zasady rozliczeń
  • specjalizacja w tłumaczeniach technicznych i biznesowych
  • specjalizacja w tłumaczeniach pisemnych
  • elastyczność organizacyjna.

Słownik techniczny polsko-niemiecko-angielski

Jak znaleźć dobre biuro tłumaczeń?

Tłumaczenia umów

Tłumaczenia artykułów naukowych

Język mówiony a język pisany

Tłumaczenia ukraiński Łódź

Tłumacz ukraiński Warszawa