Ile kosztuje tłumaczenie | ATT Polish Translation Agency
Biuro tłumaczeń ATT

Ile kosztuje tłumaczenie

Ile kosztuje tłumaczenie?

Czy kiedykolwiek chciałeś zlecić tłumaczenie umowy, katalogu produktów czy instrukcji obsługi? Zastanawiałeś się, ile taka usługa może kosztować? Czy myślałeś, od czego zależy koszt tłumaczenia? Czym jest strona przeliczeniowa? Jaka jest różnica miedzy tłumaczeniem przysięgłym a zwykłym? Czy można zaoszczędzić na usługach tłumaczeniowych?

 

Jeśli kiedykolwiek zadawałeś sobie podobne pytania, przeczytaj koniecznie ten artykuł.

 

Profesjonalne biuro tłumaczeń w ciągu kilkudziesięciu minut powinno przygotować dla Ciebie bezpłatną wycenę na podstawie przesłanych dokumentów. (Przy czym tak zwane „reprezentatywne fragmenty” nie dadzą pełnego obrazu sytuacji.)  W przypadku dokumentów edytowalnych sprawa jest prosta. Ogólną liczbę znaków wraz ze spacjami dzieli się w zależności od wewnętrznych ustaleń biura przez 1500 do 1800 uderzeń. Wynik pokazuje liczbę stron przeliczeniowych do przetłumaczenia. W przypadku dokumentów nieedytowalnych szacunkowa wycena opiera się głównie na wiedzy i doświadczeniu biura tłumaczeń. Taki rodzaj wyceny zawsze obarczony jest ryzykiem błędu. W Biurze Tłumaczeń ATT dzięki nowoczesnym narzędziom do wstępnej obróbki dokumentów coraz częściej możemy już na etapie wyceny zagwarantować klientom ostateczną cenę za całość usługi. To jednak nie koniec obliczeń.

Budujemy bazy tłumaczeń dla naszych Klientów i przyznajemy wysokie rabaty.

 Ile kosztuje tłumaczenie zwykłe?

Determinującym czynnikiem mającym wpływ na wysokość ceny za stronę przeliczeniową tłumaczenia jest przede wszystkim kombinacja językowa. Zdecydowanie tańsze są języki popularne, takie jak angielski, rosyjski czy ostatnio w Polsce ukraiński. Jeśli podaż tłumaczy przewyższa popyt, ceny usług tłumaczeniowych są zdecydowanie niższe niż w przypadku języków rzadkich, takich jak norweski, szwedzki czy fiński, kiedy dostępność tłumaczy jest ograniczona. Oczywiście wpływ na cenę ma także rodzaj dokumentu, stopień jego specjalizacji i trudności. Inaczej wyceniany będzie dokument wymagający znajomości konkretnej dziedziny techniki, inaczej broszura marketingowa, wymagająca kreatywnego i twórczego podejścia do przekładu, jeszcze inaczej – bilans firmy czy rachunek zysków i strat. Ostatnim czynnikiem mającym kluczowe znaczenie dla ostatecznej ceny tłumaczenia jest czas. Przekłady realizowane w trybach ekspresowych są zawsze droższe.

 

Jeśli więc w Twojej firmie pojawi się potrzeba tłumaczeń, warto zwrócić się do zaufanego i doświadczonego partnera w branży tłumaczeniowej, który funkcjonuje na rynku na tyle długo, by znać doskonale jego realia i da Ci gwarancję rozsądnej i rynkowej ceny oraz zapewni najwyższą jakość przekładu.

Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe?

Jeśli musisz przedłożyć przetłumaczone dokumenty w urzędach państwowych, sądach czy też dołączyć je do dokumentacji przetargowej, bez wątpienia potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego. Wtedy strona przeliczeniowa liczy 1125 uderzeń ze spacjami, a stawki są ustalone przez Ministerstwo Sprawiedliwości.

Sprawdź również inny nasz artykuł: Jak zamówić tłumaczenie

Czy można zaoszczędzić na tłumaczeniach?

Oczywiście, że tak. Słowem kluczem jest lojalność. Zlecaj tłumaczenia do jednego biura tłumaczeń, a nie tam, gdzie w danym momencie zaproponują Ci najniższą stawkę. Nowoczesne agencje na co dzień korzystają z programów wspomagających proces tłumaczenia, budują bazy terminologiczne i przechowują w jednym narzędziu wszystkie przetłumaczone dokumenty. Dlatego przy kolejnym zleceniu nie zapłacisz już za fragmenty powtarzalne. To ogromna oszczędność w przypadku firm, które zlecają często i dużo. Klienci Biura Tłumaczeń ATT, którzy pracują z nami od wielu lat, otrzymują od nas teksty nie tylko najwyższej jakości, spójne terminologicznie i merytorycznie, ale i korzystnie wyceniane. Przyznawane rabaty wynikające z powtórzeń pojęć, fraz, zdań, akapitów i sięgają nawet 70%-80%.

 

Napisz do nas. Przygotujemy niezobowiązującą i bezpłatną wycenę tłumaczenia. Odpowiemy na wszystkie pytania i wyjaśnimy wszelkie kwestie dotyczące realizacji usługi. Zaufaj ekspertom w dziedzinie tłumaczeń.

Słownik techniczny polsko-niemiecko-angielski

Jak znaleźć dobre biuro tłumaczeń?

Tłumaczenia umów

Tłumaczenia artykułów naukowych

Język mówiony a język pisany

Tłumaczenia ukraiński Łódź

Tłumacz ukraiński Warszawa